Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 159
º£Èø «º¼ý
(ÀÆ¿¢)

song 159
seeRal asadan
(pazhani)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... †õ…¿¡¾õ
¾¡Çõ ... ¬¾¢

¾¡É ¾É¾ÉÉ ¾¡É ¾É¾ÉÉ
     ¾¡É ¾É¾ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

º£È ĺ¼ýÅ¢¨É ¸¡Ãý ӨȨÁ¢Ģ
     ¾£¨Á Ò¡¢¸ÀÊ ...... Àŧ¿¡§Â

§¾Î À¡¢º¢¸É ¿£¾¢ ¦¿È¢Ó¨È¨Á
     º£÷¨Á º¢È¢ÐÁ¢Ä¢ ...... ±Å§Ã¡Îí

ÜÚ ¦Á¡Æ¢ÂЦÀ¡ö Â¡É ¦¸¡Î¨ÁÔÇ
     §¸¡Ç ÉÈ¢Å¢Ä¢Ô ...... ÉʧÀ½¡ì

ÜÇ ¦ÉÉ¢Û¦Á¨É ¿£Ô ÉʦáÎ
     ÜÎõ Ũ¸¨ÁÂÕû ...... Ò¡¢Å¡§Â

Á¡Ú ÀÎÁ×½÷ Á¡Ç «Á÷¦À¡ÕÐ
     Å¡¨¸ ÔÇÁ×Ä¢ ...... Ҩɧš§É

Á¡¸ Ó¸¼¾¢Ã Å£ Í º¢¨ÈÁ¢¨Ä
     Å¡º¢ ¦ÂÉר¼Â ...... ÓÕ§¸¡§É

Å£Ú ¸Ä¢¨ºÅÕ §ºÅ ¸É¾¢¾Â
     §Á× ¦Á¡Õ¦ÀÕ¨Á ...... Ô¨¼§Â¡§É

Å£¨Ã Ô¨ÈÌÁà ¾£Ã ¾ÃÀÆ¿¢
     §ÅÄ þ¨ÁÂÅ÷¸û ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

º£È ĺ¼ý ... º£È¢ Å¢Øõ º¢Éò¨¾ ¯¨¼Â ¸£úÁ¸ý,

Å¢¨É¸¡Ãý ӨȨÁ¢Ģ ... ¾£Å¢¨É¸¨Çî ¦ºö¸¢ýÈÅý, ´Øì¸õ þøÄ¡¾Åý,

¾£¨Á Ò¡¢¸ÀÊ ... À¡Åí¸¨Çî ¦ºö¸¢ýÈ Åﺸý,

Àŧ¿¡§Â §¾Î À¡¢º¢ ... À¢ÈÅ¢§¿¡¨Â§Â §¾Î¸¢ýÈ ¾ý¨ÁÔ¨¼ÂÅý,

¸É ¿£¾¢ ¦¿È¢ ӨȨÁ º£÷¨Á º¢È¢ÐÁ¢Ä¢ ... ¦ÀÕ¨Á, ¿£¾¢, ¦¿È¢, §¿÷¨Á, º¢ÈôÒ ±ýÈ ¿øÄ ̽í¸û ´Õ º¢È¢Ðõ þøÄ¡¾Åý,

±Å§Ã¡Îí ÜÚ ¦Á¡Æ¢ÂÐ ¦À¡öÂ¡É ... ±ø§Ä¡Õ¼Ûõ ¦À¡ö¨Â§Â §Àº¢ò ¾¢¡¢Ôõ

¦¸¡Î¨ÁÔÇ §¸¡Çý ... ¦¸¡Î¨Á§Â ¦¸¡ñ¼ ¾£ÂÅý,

«È¢Å¢Ä¢ ¯ý«Ê§À½¡ì ÜÇý ... «È¢Å¢øÄ¡¾Åý, ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʸ¨Çô À½¢Â¡¾ Ìô¨À §À¡ýÈÅý,

±É¢Û¦Á¨É ¿£Ôý «Ê¦áΠ... þôÀÊôÀð¼ÅÉ¡¸ þÕôÀ¢Ûõ ±ý¨É ¿£ ¯ý «Ê¡÷¸Ù¨¼Â

ÜÎõ Ũ¸¨ÁÂÕû Ò¡¢Å¡§Â ... ¾¢ÕìÜð¼ò¾¢ø ÜðÊ ¨ÅìÌõÀÊÂ¡É ÅÆ¢¨Âò ¾óÐ «Õûš¡¸.

Á¡Ú ÀÎÁ×½÷ Á¡Ç «Á÷¦À¡ÕÐ ... ¿£¾¢ ¦¿È¢Â¢É¢ýÚ Á¡ÚÀð¼ «ÍÃ÷¸û Á¡ñÎ §À¡¸ô §À¡÷ ¦ºöÐ,

Å¡¨¸ ÔÇÁ×Ä¢ Ҩɧš§É ... ¦ÅüÈ¢§Â¡Î ÜÊ Á̼ò¨¾ò ¾¡¢ò¾Å§É,

Á¡¸ Ó¸¼¾¢Ã ... «ñ¼ò¾¢ý ¯îº¢ «¾¢ÕõÀÊ¡¸

Å£Í º¢¨ÈÁ¢¨Ä ... þÈ쨸¸¨Ç Å£º¢ô ÀÈìÌõ Á¢¨Ä

Å¡º¢ ¦ÂÉר¼Â ÓÕ§¸¡§É ... ̾¢¨Ã¨Âô §À¡Ä Å¡¸ÉÁ¡¸ ¯¨¼Â ÓÕ¸ô ¦ÀÕÁ¡§É,

Å£Ú ¸Ä¢¨ºÅÕ §ºÅ¸ÉÐ þ¾Âõ ... Ò¸ú ¦ÀüÈ ¸Ä¢¨º* ±ýÈ °¡¢ø Å¡úó¾ ÁýÉÉÐ ¯ûÇò¾¢ø

§Á× ¦Á¡Õ¦ÀÕ¨Á Ô¨¼§Â¡§É ... Å£üÈ¢ÕìÌõ ´ôÀüÈ ¦ÀÕ¨Á ¯¨¼ÂŧÉ,

Å£¨Ã Ô¨ÈÌÁà ... Å£¨Ã* ±ýÈ ¾¢Õò¾Äò¾¢ø Å¡ú¸¢ýÈ ÌÁ¡Ã ŠÅ¡Á¢§Â,

¾£Ã¾Ã ÀÆ¿¢ §ÅÄ ... ¨¾¡¢Âõ ¯¨¼ÂŧÉ, ÀÆÉ¢Â¢ø ±Øó¾ÕǢ §ÅġԾ§É,

þ¨ÁÂÅ÷¸û ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... §¾Å÷¸û ŽíÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ÁÉ¢¾÷¸¨Çô Ò¸úóÐ À¡¼¡¾ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷ «â÷ÅÁ¡¸ô À¡Ê º¢Ä¡¢ø ¸Ä¢¨ºî §ºÅ¸É¡÷ ´ÕÅ÷.
þÅ÷ «Õ½¸¢¡¢Â¡¡¢ý ¿ñÀ÷, ÓÕ¸ Àì¾÷, Å£¨Ãò ¾Äò¾¢ø ÀÆ¿¢ ¬ñ¼Å¨Ã ±Øó¾ÕÇô Ò¡¢ó¾Å÷.





Song 159 - seeRal asadan (pazhani)

seeRal asadan vinaikAran muRaimayili
     theemai puri kabadi ...... bava nOyE

thEdu parisi gana needhi neRi muRaimai
     seermai siridhumili ...... evarOdum

kURu mozhiyadhu poyyAna kodumaiyuLa
     kOLan aRivili ...... unadi pENA

kULan eninum enai neeyun adiyorodu
     kUdum vagaimai aruL ...... purivAyE

mARu padum avuNar mALa amar porudhu
     vAgai yuLa mavuli ...... punaivOnE

mAga muga dadhira veesu siRai mayilai
     vAsi yena udaiya ...... murugOnE

veeRu kalisai varu sEva ganadhidhaya
     mEvum oru perumai ...... udaiyOnE

veerai uRai kumara dheera dhara pazhani
     vEla imaiyavargaL ...... perumALE.

......... Meaning .........

seeRal asadan vinaikAran: I am an ill-tempered raging fool; I always do bad deeds;

muRaimayili theemai puri kabadi: I am a characterless, sinning schemer;

bava nOyE thEdu parisi: I seek the disease of repeated births;

gana needhi neRi muRaimai seermai siridhumili: I do not have an iota of prestige, moral, honesty, justice or greatness;

evarOdum kURu mozhiyadhu poyyAna: my speech to everyone is packed with lies;

kodumaiyuLa kOLan: I have an evil mind and I am wicked;

aRivili unadi pENA kULan: I am stupid; and I am a scum who never bothers to worship Your feet.

eninum enai neeyun adiyorodu kUdum: Despite all my shortcomings, You must make me join Your devotees;

vagaimai aruL purivAyE: kindly find a way to bless me accordingly.

mARu padum avuNar mALa amar porudhu: You killed the demons who deviated from the right path

vAgai yuLa mavuli punaivOnE: (after) fighting with them You wore the Victory Crown!

mAga muga dadhira veesu siRai mayilai: Your peacock flew with fluttering feathers over the mountains shaking their crests,

vAsi yena udaiya murugOnE: and You reined it, mounting it as if it were a horse!

veeRu kalisai varu sEva ganadhidhaya: In the heart of the King of famous Kalisai*

mEvum oru perumai udaiyOnE: You always remain, and that is Your incomparable greatness!

veerai uRai kumara: Oh KumarA, You also remain in the place called Veerai*!

dheera dhara pazhanivEla: You have tremendous valour, Oh VElA, having Your abode at Pazhani!

imaiyavargaL perumALE.: You are worshipped by all DEvAs, Oh Great One!





* AruNagirinAthar seldom sings about humans, with a few exceptions.
One such person was King of Kalisai, a sincere devotee of Murugan, and a friend of the poet.
The King built a temple for Murugan at Veerai invoking Pazhani Murugan's blessings.


  (0139-0066-1286_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)