Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 132
¸Õ¸¢ «¸ýÚ
(ÀÆ¿¢)

song 132
karugi agandRu
(pazhani)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É ¾ó¾ ¾É¾É ¾ó¾
     ¾É¾É ¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸Õ¸¢Â ¸ýÚ Å¡¢¦ºÈ¢ ¸ñ¸û
     ¸Âø¿¢¸ ¦ÃýÚ ...... о¢§Àº¢ì

¸¨ÄÍÕ ¦Ç¡ýÚ Á¢¨¼ÀÎ ¸¢ýÈ
     ¸ÊÅ¢¼ ÓñÎ ...... ÀÄ¿¡Ùõ

Å¢ÃÌÚ ºñ¼ Å¢¨ÉÔ¼ø ¦¸¡ñÎ
     Å¢¾¢ÅÆ¢ ¿¢ýÚ ...... ¾Çá§¾

Å¢¨Ã¸Áú ¦¾¡í¸ø ÁÕŢ Ðí¸
     Å¢¾À¾ ¦ÁýÚ ...... ¦Àڧŧɡ

ÓÕ¸¸ ¼õÀ ÌÈÁ¸û Àí¸
     Ó¨È¦ÂÉ «ñ¼÷ ...... ӨȧÀº

Óо¢¨Ã ¦Â¡ýÈ ÅÕ¾¢Èø Åïº
     ÓýÍ÷ ¦ÅýÈ ...... ÅʧÅÄ¡

À¡¢ÁÇ þýÀ Áø¾ Ðí¸
     À¸Ê¾ ¦ÅýÈ¢ ...... Á¢øÅ£Ã¡

ÀÈ¢¾¨Ä Ìñ¼÷ ¸Ø¿¢¨Ã ¸ñÎ
     ÀÆ¿¢Â Á÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸Õ¸¢ «¸ýÚ Å¡¢ ¦ºÈ¢ ¸ñ¸û ¸Âø ¿¢¸÷ ±ýÚ Ð¾¢ §Àº¢ ... ¸Õ¨Á ¿¢Èõ À¨¼òÐ «¸ýÚ, §Ã¨¸¸û ¿¢¨Èó¾ ¸ñ¸û ¸Âø Á£ý¸ÙìÌ ´ôÀ¡ÉÐ ±ýÚ Ò¸úô §ÀîÍ츨Çô §Àº¢,

¸¨Ä ÍÕû ´ýÚ (õ) Á¢¨¼Àθ¢ýÈ ¸Ê Å¢¼õ ¯ñÎ ... (Å¢¨ÄÁ¡¾¡¢ý) Ò¼¨Å¢ý ÍÕÇ¢ý þ¨¼Â¢ø «¸ôÀðÎ, ¦¸¡Î¨ÁÂ¡É Å¡äÈø ±ýÛõ Å¢„ò¨¾ ¯ñÎ «ÛÀÅ¢òÐ,

ÀÄ ¿¡Ùõ Å¢ÃÌ ¯Ú ºñ¼ Å¢¨É ¯¼ø ¦¸¡ñΠŢ¾¢ ÅÆ¢ ¿¢ýÚ ¾Çá§¾ ... ÀÄ ¿¡ð¸û ÅﺨɨÂî ¦ºöÔõ ¦¸¡Ê Ţ¨É¡ġ¸¢Â ¯¼õ¨Àî ÍÁóÐ, Å¢¾¢ §À¡¸¢ýÈ ÅÆ¢§Â ¿¢ýÚ ¿¡ý ¾Ç÷óРŢ¼¡Áø,

Å¢¨Ã ¸Áú ¦¾¡í¸ø ÁÕŢ Ðí¸ þ¾ À¾õ ±ýÚ ¦Àڧŧɡ ... Å¡º¨É ţ͸¢ýÈ Á¡¨Ä¸û ¦À¡Õó¾¢Â À¡¢Íò¾Á¡É, ¿ý¨Á ¦ºöÔõ ¾¢ÕÅʨ ±ýÚ ¦Àڧŧɡ?

ÓÕ¸ ¸¼õÀ ÌÈÁ¸û Àí¸ Ó¨È ±É «ñ¼÷ Ó¨È §Àº ... ÓÕ¸§É, ¸¼õÀ§É, ÌÈ Á¸û ÅûǢ¢ý Àí¸§É ±ýÚ µÄõ ¦ºöÐ §¾Å÷¸û ӨȢ¼,

ÓÐ ¾¢¨Ã ´ýÈ ÅÕ ¾¢Èø Åïº ÓÃñ «Í÷ ¦ÅýÈ ÅʧÅÄ¡ ... À¨ÆÂ ¸¼ø §À¡Ä ÀÃóÐ ÅÕ¸¢ýÈ, ÅÄ¢¨ÁÔõ ÅﺸÓõ ¦¸¡ñ¼ À¨¸Å÷¸Ç¡¸¢Â «ÍÃ÷¸¨Ç ¦ÅüÈ¢ ¦¸¡ñ¼ ÅʧÅħÉ,

À¡¢ÁÇ þýÀ Áø¾ Ðí¸ À¸Î þ¾õ ¦ÅýÈ¢ Á¢ø ţá ... ¿ÚÁ½õ §À¡ø þýÀò¨¾ò ¾ÕÅÐõ, À ¿¢ÈÁ¡ÉÐõ, À¡¢Íò¾Á¡ÉÐõ, ÅÄ¢¨ÁÔõ ¿ý¨ÁÔõ ¯¨¼ÂÐõ ¬¸¢Â, ¦ÅüÈ¢ ¦¸¡ñ¼ Á¢ø Á£Ð «Á÷ó¾ ţçÉ,

ÀÈ¢ ¾¨Ä Ìñ¼÷ ¸Ø ¿¢¨Ã ¸ñÎ ÀÆ¿¢ «Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¨Ä Á¢¨Ãô ÀȢ츢ýÈ þƢ󧾡Ḣ ºÁ½÷¸¨Ç (¾¢Õ»¡ÉºõÀó¾Ã¡¸ ÅóÐ) ¸Ø ²Èî ¦ºöÐ, ÀÆÉ¢ Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 132 - karugi agandRu (pazhani)

karukiya kanRu variseRi kaNkaL
     kayalnika renRu ...... thuthipEsik

kalaisuru LonRu midaipadu kinRa
     kadivida muNdu ...... palanALum

virakuRu saNda vinaiyudal koNdu
     vithivazhi ninRu ...... thaLarAthE

viraikamazh thongal maruviya thunga
     vithapatha menRu ...... peRuvEnO

murukaka dampa kuRamakaL panga
     muRaiyena aNdar ...... muRaipEsa

muthuthirai yonRa varuthiRal vanja
     muraNasur venRa ...... vadivElA

parimaLa inpa marakatha thunga
     pakaditha venRi ...... mayilveerA

paRithalai kuNdar kazhunirai kaNdu
     pazhaniya marntha ...... perumALE.

......... Meaning .........

karuki akanRu vari seRi kaNkaL kayal nikar enRu thuthi pEsi: Praising their dark and wide eyes, with thin lines running across those eyes, and comparing them to the kayal fish,

kalai suruL onRu(m) midaipadukinRa kadi vidam uNdu: I was caught within the folds of the whores' sari, and I imbibed the highly poisonous saliva from their lips;

pala nALum viraku uRu saNda vinai udal koNdu vithi vazhi ninRu thaLarAthE: I do not wish to suffer, for days together, carrying the burden of this body, created by my treacherous past deeds, and moving along the path where my destiny takes me;

virai kamazh thongal maruviya thunga itha patham enRu peRuvEnO: when will I be able attain Your benevolent, unblemished and hallowed feet adorned with fragrant garlands?

muruka kadampa kuRamakaL panga muRai ena aNdar muRai pEsa: When the celestials shrieked and beseeched for Your help, praying "Oh MurugA, Oh KadambA, You are the consort of VaLLi, the damsel of the KuRavAs!",

muthu thirai onRa varu thiRal vanja muraN asur venRa vadivElA: You conquered with Your spear the strong and treacherous enemies, namely the demons, who came charging like the wide old sea!

parimaLa inpa marakatha thunga pakadu itham venRi mayil veerA: Your peacock is pleasantly fragrant, with an emerald-green complexion; it is pure, strong and munificent; You mount that triumphant peacock, Oh valorous One!

paRi thalai kuNdar kazhu nirai kaNdu pazhani amarntha perumALE.: The mean people, ChamaNas, who had the custom of plucking the hair of one another, were sent to the gallows by You (coming as ThirugnAna Sambandhar); and You are seated in the mount, Pazhani, Oh Great One!

(0113-0000-1396_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)