Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh

Kaumara_chellam

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 118
þÕ ¦ºô¦ÀÉ
(ÀÆ¿¢)

song 118
iru seppena
(Pazhani)


Sri Gopala Sundaram

Sri Gopala Sundaram

¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



 ±ñ Å¡¢¨º   «¸ÃÅ¡¢¨º   ¬ÄÂõ   Óý Àì¸õ   «Îò¾ Àì¸õ 

 'äÉ¢§¸¡ð' ±ØòÐÕ «¨ÁôÀ¢ø À¡÷츠    view in 'UNICODE' font format 

 numerical list   alphabetical list   temple   previous   next 




 search Kaumaram Website      ¦¸ªÁ¡Ãõ þ¨½Âò¾¢ø §¾¼ø 



¾ÉÉò ¾ÉÉò ¾ÉÉò ¾ÉÉò
     ¾ÉÉò ¾ÉÉò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

þÕ¦ºô ¦ÀɦÅü ¦ÀÉÅð ¼Ó¦Á¡ò
     ¾¢Ç¸¢ô ÒǸ¢ò ...... ¾¢ÎÁ¡¾÷

þ¨¼¨Âî ͨÁ¨Âô ¦ÀÚ¾ü ÌÈ×ü
     È¢Ú¸ì ÌÚ¸¢ì ...... ÌÆø§º¡Ãò

¾Õ¦Áöî ͨÅÔü È¢¾¨Æô ÀÕ¸¢ò
     ¾ØÅ¢ì ¸ÊÍü ...... Ȩ½Á£§¾

ºÕÅ¢î ºÕÅ¢ì Ìɸ¢ò ¾É¸¢ò
     ¾ÅÁü ÚÆÄì ...... ¸¼§Å§É¡

«¡¢Òò ¾¢Ãº¢ò ¾ƒÛì ¸Õ¨Áì
     Ì¡¢Âò ¾¢Õ¨Áò ...... ÐɧŧÇ

«¼øÌì ̼¿ü ¦¸¡Ê¦Àü ¦È¾¢Õü
     ÈÍÃì ¸¢¨Ç¨Âô ...... ¦À¡Õ§Å¡§É

À¡¢×ü ÈÃÛì ¸Õ½ü ¦À¡Õ¨Çô
     ÀÂÛü ÈÈ¢Âô ...... À¸÷§Å¡§É

ÀÅÉô ÒÅÉî ¦ºÈ¢×ü ÚÂ÷¦Áöô
     ÀÆ¿¢ì ÌÁÃô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

þÕ ¦ºôÒ ±É ¦ÅüÒ ±É Åð¼Óõ ´òÐ þǸ¢ô ÒǸ¢ò¾¢Î(õ) Á¡¾÷
þ¨¼¨Âî ͨÁ¨Âô ¦ÀÚ¾üÌ ¯È× ¯üÚ
... þÃñÎ ¦ºôÒì ̼í¸û
§À¡Ä×õ, Á¨Ä §À¡Ä×õ, Åð¼ ÅÊ×¼ý Å¢Çí¸¢ þǸ¢ô â¡¢ìÌõ
¦Àñ¸Ù¨¼Â þ¨¼ìÌ «Æ¸¢Â ͨÁ¡¸ ¯ûÇ Á¡÷À¸í¸¨Çô ¦ÀÚõ
¦À¡ÕðÎ «Å÷¸Ù¼ý ¿ðÒ ¦¸¡ñÎ,

þÚ¸ì ÌÚ¸¢ì ÌÆø §º¡Ãò ¾Õ ¦Áöî ͨНüÚ þ¾¨Æô ÀÕ¸¢ò
¾ØÅ¢ì ¸Ê ÍüÚ «¨½ Á£§¾
... ¦¿Õí¸¢ «Ï¸¢, «Å÷¸Ù¨¼Â Üó¾ø
§º¡÷óРŢÆ, («Å÷¸û) ¾Õ¸¢ýÈ ¯¼ø þýÀò¨¾ «¨¼óÐ, š¢¾ú °È¨Ä
¯ñÎ, («Å÷¸¨Çò) ¾ØÅ¢, Å¡º¨É ¯Ä׸¢ýÈ ÀÎ쨸¢ý §Á§Ä,

ºÕÅ¢î ºÕÅ¢ì Ìɸ¢ò ¾É¸¢ò ¾Åõ «üÚ ¯ÆÄì ¸¼§Å§É¡ ... ¸¡Á
Ä£¨Ä¸¨Ç þ¨¼Å¢¼¡Áø ¦ºöÐ, ¦¸¡ïº¢ô §Àº¢, ¯ûÇõ ¸Ç¢òÐ, ¾Å
¿¢¨Ä¨Â Å¢ðÎ ¾¢¡¢Âì ¸¼§Å§É¡?

«¡¢ Òò¾¢Ã º¢ò¾ƒÛìÌ «Õ¨ÁìÌ ¯¡¢Âò ¾¢Õ ¨ÁòÐÉ §Å§Ç ...
¾¢ÕÁ¡Ä¢ý Á¸É¡É ÁýÁ¾ÛìÌ «Õ¨ÁÂ¡É «Æ¸¢Â ¨ÁòÐÉÉ¡¸¢Â*
¾¨ÄŧÉ,

«¼ø Ìì̼ ¿ø ¦¸¡Ê ¦ÀüÚ ±¾¢÷ ¯üÈ «ÍÃì ¸¢¨Ç¨Âô
¦À¡Õ§Å¡§É
... ¦ÅüÈ¢ ¯ûÇ §ºÅø ¬¸¢Â ¿øÄ ¦¸¡Ê¨Â ²ó¾¢, ±¾¢÷òÐ
Åó¾ «ÍÃ÷¸Ù¨¼Â Üð¼ò¨¾ò ¾¡ì¸¢ÂŧÉ,

À¡¢× ¯üÚ «ÃÛìÌ «Õû ¿ø ¦À¡Õ¨Çô ÀÂý ¯üÚ «È¢Âô
À¸÷§Å¡§É
... «ýÒ âñÎ º¢ÅÛìÌ, «Õû À¡Ä¢ìÌõ ¿øÄ
À¢Ã½Åô ¦À¡Õ¨Ç «¾ý À嬃 ¯½÷òÐõ Ũ¸Â¢ø ¯À§¾º¢ò¾Å§É,

ÀÅÉô ÒÅÉî ¦ºÈ¢× ¯üÚ ¯Â÷ ¦Áöô ÀÆ¿¢ì ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ...
Å¡Ô Áñ¼Äõ Ũà ¿¢¨Èó¾¢ÕìÌõ ¯Â÷ó¾ ¦Áöõ¨Á Å¢ÇíÌõ ÀÆÉ¢
Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.



* ÁýÁ¾ý ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý Á¸ý. ÅûÇ¢ ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý Á¸û.
±É§Å ÅûÇ¢ì ¸½Åý ÓÕ¸ý ÁýÁ¾ÛìÌ ¨ÁòÐÉý ¬¸¢È¡ý.



Song 118 - iru seppena (pazhani)

iruchep penaveR penavat tamumoth
     thiLakip puLakith ...... thidumAthar

idaiyaic chumaiyaip peRuthaR kuRavut
     RiRukak kuRukik ...... kuzhalsOrath

tharumeyc chuvaiyut Rithazhaip parukith
     thazhuvik kadichut ...... RaNaimeethE

saruvic charuvik kunakith thanakith
     thavamat Ruzhalak ...... kadavEnO

ariputh thirasith thajanuk karumaik
     kuriyath thirumaith ...... thunavELE

adalkuk kudanaR kodipet Rethirut
     Rasurak kiLaiyaip ...... poruvOnE

parivut Raranuk karuNaR poruLaip
     payanut RaRiyap ...... pakarvOnE

pavanap puvanac cheRivut Ruyarmeyp
     pazhanik kumarap ...... perumALE.

......... Meaning .........

iru cheppu ena veRpu ena vattamum oththu iLakip puLakiththidu(m) mAthar idaiyaic chumaiyaip peRuthaRku uRavu utRu: Making friends with women for the sake of getting hold of their breasts that look like two copper pots and mountain, being round in shape, mellow, bulging and blissful burden to their waist,

iRukak kuRukik kuzhal sOrath tharu meyc chuvai utRu ithazhaip parukith thazhuvik kadi chutRu aNai meethE: I close in making their hair loosen and fall down; deriving the carnal pleasure offered by them and imbibing the saliva oozing from their lips, I hug them, reclining on their fragrant bed;

saruvic charuvik kunakith thanakith thavam atRu uzhalak kadavEnO: making love to them repeatedly and speaking to them in an endearing way, I have been elated; am I fated to be deviating from the righteous path of penance in this way?

ari puththira siththajanukku arumaikku uriyath thiru maiththuna vELE: Oh Lord, You are the dear and handsome brother-in-law* of Manmathan (God of Love), the son of Lord VishNu!

adal kukkuda nal kodi petRu ethir utRa asurak kiLaiyaip poruvOnE: Winning the great staff of victorious Rooster, You attacked the confronting armies of the demons, Oh Lord!

parivu utRu aranukku aruL nal poruLaip payan utRu aRiyap pakarvOnE: To Lord SivA, with love and compassion, You preached the meaning of the fine PraNava ManthrA so that its significance is well perceived, Oh Master!

pavanap puvanac cheRivu utRu uyar meyp pazhanik kumarap perumALE.: Eternal truth prevails throughout the milky way encompassing the great mountain in Pazhani, and You are seated here, Oh Great One!



* Manmathan is the son and VaLLi is the daughter of Lord VishNu.
Thus, VaLLi's consort, Murugan, becomes the brother-in-law of Manmathan.



(0103-0000-1294_xcz)*fxm



 ±ñ Å¡¢¨º   «¸ÃÅ¡¢¨º   ¬ÄÂõ   Óý Àì¸õ   «Îò¾ Àì¸õ 

 'äÉ¢§¸¡ð' ±ØòÐÕ «¨ÁôÀ¢ø À¡÷츠    view in 'UNICODE' font format 

 numerical list   alphabetical list   temple   previous   next 



 search Kaumaram Website      ¦¸ªÁ¡Ãõ þ¨½Âò¾¢ø §¾¼ø 



azhagi

Kaumaram.com uses dynamic fonts.
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com

 download Free Azhagi software and Tamil fonts (SaiIndira) 
 download free Tamil fonts only (SaiIndira) 


  ... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees ...



 top   contents   sign guestbook   view guestbook   join our mailing list 



Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.
Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY.