Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 86
ÁÉò¾¢ý ÀíÌ
(¾¢Õóà÷)

song 86
manaththin pangku
(thiruchchendhUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... §À¸¼¡
¾¡Çõ ... Á¢ŠÃº¡Ò (3 1/2)
¾¸¢¼ ..1 1/2, ¾¸¾¢Á¢ ..2

¾Éò¾ó¾ó ¾Éò¾ó¾ó
     ¾Éò¾ó¾ó ¾Éò¾ó¾ó
          ¾Éò¾ó¾ó ¾Éò¾ó¾ó ...... ¾É¾¡É¡

......... À¡¼ø .........

ÁÉò¾¢ýÀí ¦¸Éò¾í¨¸õ
     ÒÄò¦¾ýÈý ̽ò¾ïº¢ó
          ò¡¢Âò¾õÀó ¾¨ÉóÐõ ...... Àʸ¡Äý

ÁÄ÷í¸ñ ¸Éü¦À¡íÌó
     ¾¢Èò¾¢ý¾ñ ¦¼Îò¾ñ¼í
          ¸¢Æ¢ò¾¢ýÈ¢í ÌÈò¾íÌõ ...... ÀħšÕõ

±É즸ýÈ¢í ÌÉ즸ýÈí
     ¸¢Éò¾¢ý¸ñ ¸½ì¦¸ý¦Èý
          È¢¨Çò¾ýÒí ¦¸Îò¾í¸í ...... ¸Æ¢Å¡Óý

þ¨ºìÌ了ó ¾Á¢ú즸¡ñ¼í
     ¸¢ÃìÌõÒý ¦È¡Æ¢üÀí¸í
          ¦¸¼òÐýÀí ¸Æ¢ò¾¢ýÀó ...... ¾ÕÅ¡§Â

¸¨ÉìÌó¾ñ ¸¼üºí¸í
     ¸Ãò¾¢ý¸ñ ¾¡¢ò¦¾íÌí
          ¸Äì¸ïº¢ó ¾¢¼ì¸ñÐï ...... º¢ÎÁ¡Öõ

¸¾¢ò¦¾¡ñÀí ¸Âò¾ýÀñ
     À¨ÉòÐíÌý È¢¼îºó¾í
          ¸Ç¢ìÌïºõ Ò×ìÌ了õ ...... ¦À¡Õǣšö

¾¢¨ÉìÌýÈó ¾É¢üÈíÌï
     º¢Úô¦ÀñÌí ÌÁìÌõÀó
          ¾¢Õõ¦À¡ý ÒÂò¦¾ýÚõ ...... Ҩɧš§É

¦ºÆ¢ìÌíÌñ ¼¸úîºí¸í
     ¦¸¡Æ¢ìÌïºó ¾Éò¾¢ý¨Àõ
          ¦À¡Æ¢üÈñ¦ºó ¾¢Ä¢üÈíÌõ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÁÉò¾¢ý Àí¦¸Éò ¾íÌ ... ÁÉõ ¦ºøÅ¾üÌ ¯ñ¼¡É §ÅÚ §ÅÚ Å¡Â¢Ä¡¸ò ¾í¸¢ÔûÇ

³õÒÄò¦¾ýÈý ̽òÐ ... ³óÐ ÒÄý¸Ç¢Öõ ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡ñÎûÇ ±ÉР̽Óõ,

«ïÍ þóò¡¢Âò¾õÀó ¾¨É ... ³óÐ þ󾢡¢Âí¸¨Çì ¸ðÊÔûÇ à½¡¸¢Â þù×¼õÒõ,

º¢óÐõ Àʸ¡Äý ... º¢¾È¢ô §À¡ÌõÀÊ¡¸ ÂÁà¾É¡¸¢Â ¸¡Äý

ÁÄ÷í¸ñ ¸Éü¦À¡íÌõ ... ÁÄ÷ §À¡ýÈ ¸ñ¸Ç¢ø ¦¿ÕôÒô ¦À¡È¢ ±Æ

¾¢Èò¾¢ý¾ñÎ ±ÎòÐ ... ÅÄ¢¨Á§Â¡Î ¾ñ¼¡Ô¾ò¨¾ ±ÎòÐì ¦¸¡ñÎ,

«ñ¼í ¸¢Æ¢ò¾¢ýÈ¢íÌÈ ... ¬¸¡Âò¨¾ì ¸¢Æ¢òÐ즸¡ñÎ þýÚ þí§¸ ÅÃ,

¾íÌõ ÀħšÕõ ... ÌÎõÀò¾¢ø ¾í¸¢ÔûÇ ÍüÈò¾¡÷ ÀÄÕõ

±É즸ýÚ þíÌ ¯É즸ýÚ «íÌ ... þÐ ±ÉìÌ ±ýÚõ, «Ð ¯ÉìÌ ±ýÚõ,

þÉò¾¢ý¸ñ ¸½ì¦¸ý¦ÈýÚ ... «ó¾ þÉò¾¢ø ¯ûÇÅ÷¸ÙìÌ þýÉ¢ýÉ ¸½ìÌ ±ýÚõ (¦º¡òÐ츨Çô À¢¡¢òÐ),

þ¨Çò¾ýÒí ¦¸ÎòÐ «í¸õ ¸Æ¢Å¡Óý ... ÜÈ¢ þ¨ÇòÐõ, «ý¨Àì ¦¸ÎòÐõ, ±ÉÐ ¯¼ø «Æ¢Ôõ ÓýÒ,

þ¨ºìÌ了ó¾Á¢ú즸¡ñÎ ... Ò¸ú Å¡öó¾ ¦ºó¾Á¢ú ¦Á¡Æ¢¨Âì ¦¸¡ñÎ

«í¸¢ÃìÌõÒý ¦È¡Æ¢üÀí¸õ ¦¸¼ ... ¦À¡ÕÇ¡Ç÷À¡ø ¦ºýÚ Â¡º¢ìÌõ þÆ¢¦¾¡Æ¢Ä¢ý §¸ÅÄõ ¿£í¸,

ÐýÀí ¸Æ¢ò¾¢ýÀó ¾ÕÅ¡§Â ... ÐýÀò¨¾ò ¦¾¡¨ÄòÐ þýÀò¨¾ò ¾óÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

¸¨ÉìÌó¾ñ ¸¼üºí¸õ ... ´Ä¢ ¦ºöÔõ ÌÇ¢÷ó¾ ¸¼Ä¢ø À¢Èó¾ À¡ïºƒýÂõ ±ýÈ ¦Åñºí¨¸

¸Ãò¾¢ý¸ñ ¾¡¢òÐ ... ¾ÉÐ ¾¢Õì¸Ãò¾¢§Ä ²ó¾¢

±íÌí ¸Äì¸ïº¢ó¾¢¼ ... ¯Ä¸¦ÁíÌõ ¯ûÇ ¬ýÁ¡ì¸Ç¢ý ÐÂÃõ ¿£íÌõ ¦À¡ÕðÎ

¸ñÐﺢÎÁ¡Öõ ... «È¢Ð¢ø Ò¡¢¸¢ýÈ ¾¢ÕÁ¡Öõ,

¸¾¢ò¾ ´ñÀí¸Âò¾ý ... «ó¾ò ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ¯ó¾¢ì ¸ÁÄò¾¢ø §¾¡ýȢ ´Ç¢Å£Íõ À¢ÃÁÛõ,

ÀñÀ¨ÉòÐíÌýÈ¢¼ ... «Å÷¸Ù¨¼Â ¦ÀÕ¨Á ¡×õ ̨È×ÀÎÁ¡Ú,

ºó¾í ¸Ç¢ìÌïºõÒ×ìÌõ ... ºó¾ô À¡¼¨Äì §¸ðÎ ¯ûÇõ Á¸¢Øõ º¢ÅÀ¢Ã¡ÛìÌ

¦ºõ ¦À¡Õǣšö ... ¦ºõ¨Áô ¦À¡ÕÇ¡É À¢Ã½Å Áó¾¢Ãò¾¢ý ¯ð¦À¡Õ¨Ç ¯À§¾º¢ò¾Å§É,

¾¢¨ÉìÌýÈó ¾É¢üÈíÌõ ... ¾¢¨ÉôÀ¢÷ Å¢¨ÇÔõ Á¨Ä¡¸¢Â ÅûÇ¢Á¨Ä¢ø ź¢ìÌõ

º¢Úô¦ÀñÌíÌÁìÌõÀõ ... þÇõ¦Àñ ÅûǢ¢ý ÌíÌÁõ ⺢ÔûÇ Á¡÷À¢¨É

¾¢Õõ¦À¡ý ÒÂò¦¾ýÚõ Ҩɧš§É ... «Æ¸¢Â ¦ºõ¦À¡ý §À¡ýÈ §¾¡û¸Ç¡ø ¾Ø×§Å¡§É,

¦ºÆ¢ìÌíÌñ ¼¸úîºí¸õ ... ¦ºÆ¢ôÒûÇ ¬úó¾ ¸¼üºí̸¨Ç

¦¸¡Æ¢ìÌïºó ¾Éò¾¢ý¨Àõ¦À¡Æ¢üÈñ ... ²Ã¡ÇÁ¡¸ì ¦¸¡Æ¢ôÀÐõ, ºó¾É ÁÃí¸¨Ç ¯¨¼Â ÀÍõ §º¡¨Ä¸Ç¡ø Á¢¸×õ ÌÇ¢÷¨Âì ¦¸¡ñ¼ÐÁ¡É

¦ºó¾¢Ä¢üÈíÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢Õóà÷ô À¾¢Â¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 86 - manaththin pangku (thiruchchendhUr)

manaththinpan genaththangaim
     bulaththendRan guNaththanjin
          thriyaththamban dhanaicchindhum ...... padikAlan

malarcchenkaN kanaRpongun
     thiRaththinthaN deduththaNdam
          kizhiththindRrin guRaththangum ...... palavOrum

enakkendring unakkendRang
     inaththinkaN kaNakkendRen
          RiLaiththanbung keduththangam ...... azhivAmun

isaikkumsen thamizhkkoNdang
     kirakkumpun thozhilbangam
          kedaththunbang kazhiththinbam ...... tharuvAyE

kanaikkunthaN kadaRchankang
     karaththinkaN thariththengum
          kalakkamsin dhidakkaNthun ...... jidumAlum

gadhiththoNpan gayaththanpaN
     banaiththugkun dRidacchandhang
          kaLikkumsam buvukkumsem ...... poruLeevAy

thinaikundran thaniRthangum
     siRuppeNkun gumakkumban
          thirucchempon buyaththendRum ...... punaivOnE

sezhikkungkuN dagazhcchankang
     kozhikkumsan thhanaththinpaim
          pozhilthaNsen dhiliRthangum ...... perumALE.

......... Meaning .........

manaththin pangena thangu aimbulaththu: My five perceptory senses are the outlets of my mind;

endran guNaththu anjindhriyath thambandhanai: my character is built on those senses and my body is the pillar to which the perceptory organs are tied.

sindhum padikAlan: To knock off (my mind and body), KAlan, Messenger of the God of Death, comes;

malar senkaN kanaR pongun: with a spark of fire sprouting from his red flowery eyes;

thiRaththin thaNdeduth: picking up the powerful mace in his hand;

aNdam kizhiththu indru inguRa: he is coming fiercely, piercing the sky, today, to take my life away.

thangum palavOrum: All the relatives residing in my home

enakkendring unakkendru ang: try to loot my property, saying, "this is mine and that is yours;

inaththin kaN kaNakkendru: sharing my property to the various groups,"

endriLaith thanbung keduth: So fighting, they become exhausted, destroying their love for me.

angam azhivAmun: Before my body decays in those circumstances,

isaikkum sen thamizh koNdu: I should not waste the musical and poetical Tamil words

angu irakkumpun thozhil bangam kedath: in the infamy of beseeching others for alms.

thunbang kazhith thinbam tharuvAyE: That misery must be excluded, and You must bless me with the bliss of Your grace!

kanaikkun thaN kadaR sankang: The white conch-shell PAnchajanyam, that came from the cold, roaring ocean,

karaththin kaN thariththu: adorns the hand of Vishnu;

engum kalakkam sindhida kaN thunjidu mAlum: and He reclines on the Snakebed, feigning sleep, to remove the misery of souls everywhere.

gadhiththa oN pangayaththan: BrahmA, whose origin was on the bright lotus from the navel of Vishnu.

paNbanaiththug kundrida: Both of them (Vishnu and BrahmA) lost their prestige

sandhang kaLikkum sambuvukkum sem poruL eevAy: when You interpreted the great meaning of the PraNava ManthrA musically to Lord SivA who was ecstatic!

thinaikundran thaniR thangum: She lives in the millet-field near the hill;

siRuppeN kungumak kumban: She is the young lass, VaLLi; and her bosom smeared with vermilion paste

thiruch sempon buyaththendrum punaivOnE: was embraced by Your lovely golden shoulders!

sezhikkung kuNdagazh: The deep and serene sea,

sankang kozhikkum: full of a variety of conchshells,

sandhanaththin paimpozhilthaN: and the cool groves of sandalwood trees are present at

sendhiliR thangum perumALE.: ThiruchchendhUr, Your favourite abode, Oh Great One!

(0075-0045-1092_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)