| |
Song 64 - tharikkungkalai (thiruchchendhUr)
tharikkungkalai negizhkkumpara
thavikkungkodi ...... madhanEvit
Ragaikkunthani thigaikkunjchiRu
thamizhththendralin ...... udanEnin
RerikkumpiRai yenappuNpadu
menappunkavi ...... silapAdi
irukkumchilar thirucchendhilai
uraiththuyndhida ...... aRiyArE
arikkunjchathur maRaikkumpira
manukkuntheri ...... varidhAna
adicchenjadai mudikkoNdidu
maraRkumpuri ...... thavabAra
girikkumbanan munikkumkrupai
varikkunguru ...... paravAzhvE
kiLaikkunthiRal arakkankiLai
kedakkandRiya ...... perumALE.
......... Meaning .........
tharikkungkalai negizhkkum: "The saree worn by me is getting loosened;
parathavikkum: I am suffering from the pangs of separation;
kodi madhanE vil thagaikkum: I am like a creeper, tormented by the flowery arrows of Manmathan (Love God);
thani thigaikkum: I am lonely and stunned; and
chiRu thamizhth thendralin udanE: travelling through the gentle and sweet southerly breeze,
nindrerikkum piRai yenappuNpadum: the crescent moon firmly burns my heart" -
enappun kavi silapAdi: these are a few silly verses that were composed and dedicated to a few men by
irukkum chilar: some so-called poets!
thiru chendhilai uraith thuyndhida aRiyArE: They do not know to describe You, residing in the great place ThiruchchendhUr and to find the road to salvation!
arikkunjchathur maRaikkumpiramanukkuntheri varidhAna: Vishnu, the four VEdAs, and BrahmA could never fathom
adichenjadai mudikkoNdidumaraRkkum: the feet (of SivA); to that Lord Hara, with red tresses,
puri thavabAra girikkumbanan munikkum: and to the holy sage Agasthya, who lives in Pothigai Hill, who has done a lot of penance and whose birth was from an earthen pot*,
krupai varikkung guru para vAzhvE: You kindly preached the VEdAs, Oh Great Master!
kiLaikkunthiRal arakkankiLai: The demon SUran came to the war with his entire kin; and he was annihilated completely
kedakkandriya perumALE.: by Your fierce rage, Oh Great One!
| | |