Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 51
¦¸¡í¨¸ô À¨½
(¾¢Õóà÷)

song 51
kongkaip paNai
(thiruchchendhUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ó¾ò ¾ÉÉò ¾ó¾ò ¾ÉÉò
     ¾ó¾ò ¾ÉÉò ...... ¾É¾¡É¡

......... À¡¼ø .........

¦¸¡í¨¸ô À¨½Â¢ü ¦ºõ¦À¡ü ¦ºÈ¢Å¢ü
     ¦¸¡ñ¼ü ÌÆÄ¢ü ...... ¦¸¡Ê¾¡É

¦¸¡ý¨Èì ¸¨½¦Â¡ô Àó¾ì ¸ÂÄ¢ü
     ¦¸¡ïÍì ¸¢Ç¢Ôü ...... ÚÈÅ¡É

ºí¸ò ¦¾¡É¢Â¢ü ¦ºýÈ¢ü ¸¨¼Â¢ü
     ºó¾¢ô ÀŨÃî ...... ºÕÅ¡§¾

ºó¾ô ÀÊÔü ¦ÈýÈü ȨÄ¢ü
     ºó¾ô À¾õ¨Åò ...... ¾ÕûÅ¡§Â

«í¸ô À¨¼Å¢ð ¼ý¨Èô ÀΨ¸ì
     ¸ó¾¢ì ¸¼Ä¢ü ...... ¸Ê§¾¡¼¡

«ó¾ô ¦À¡Æ¢Ä¢ü ºóÐò ¾¨ÄÔü
     Èïºô ¦À¡ÕÐü ...... ¦È¡Æ¢Â¡§¾

¦ºí¨¸ì ¸¾¢Õü ¦È¡ýÈì ¸¼Ä¢ü
     ¦ºýÚü ÈÅ÷¾ü ...... ¦À¡Õǡɡö

º¢ó¨¾ì ¸É¢¨Åò ¾ó¾ô ¦À¡Æ¢Ä¢ü
     ¦ºó¾¢ü ÌÁÃô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦¸¡í¨¸ô À¨½Â¢ø ¦ºõ ¦À¡ý ¦ºÈ¢Å¢ø ... ÀÕ¨ÁÂ¡É Á¡÷À¢Öõ, ¦ºõ¦À¡ýÉ¡Ä¡É «½¢¸Äý¸Ç¢Öõ,

¦¸¡ñ¼ø ÌÆÄ¢ø ¦¸¡Ê¾¡É ¦¸¡ý ¨¾ì ¸¨½ ´ôÀ «ó¾ì ¸ÂÄ¢ø ... §Á¸õ §À¡ýÈ ¸¡¢Â Üó¾Ä¢Öõ, ¦¸¡Ê ÅÄ¢¨ÁÔ¼ý ¨¾ì¸¢ýÈ «õÒìÌ ´ôÀ¡É «ó¾ì ¸Âø Á£ý §À¡ýÈ ¸ñ¸Ç¢Öõ,

¦¸¡ïÍì ¸¢Ç¢ ¯üÚ ¯ÈÅ¡É ºí¸ò ¦¾¡É¢Â¢ø ¦ºýÚ þø ¸¨¼Â¢ø ºó¾¢ôÀŨÃî ºÕÅ¡§¾ ... ¦¸¡ï͸¢ýÈ ¸¢Ç¢ §À¡ýÈ §ÀîÍìÌ ¯ÈÅ¡É ºíÌ §À¡ýÈ ¸ñ¼ò¾¢ý ÌÃÄ¢Öõ ®÷ìôÀðÎî ¦ºýÚ, Å£ðÊý ¦ÅÇ¢ôÒÈò¾¢ø ¾õÁ¢¼õ ÅÕ§Å¡¨Ãî ºó¾¢ôÀÅ÷¸Ç¡¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ù¼ý ¦¸¡ïº¢ì ÌÄÅ¡Áø,

ºó¾ô ÀÊ ¯üÚ ±ýÈý ¾¨Ä¢ø ºó¾ô À¾õ ¨ÅòÐ «ÕûÅ¡§Â ... §À¡¢ýÀ ͸ ¿¢¨Ä¨Â ¿¡ý «¨¼Â, ±ÉÐ ¾¨Ä¢ø ¯ÉÐ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʨ ¨ÅòÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

«íÌ «ô À¨¼ Å¢ðÎ «ý¨Èô ÀΨ¸ìÌ «ó¾¢ì ¸¼Ä¢ø ¸ÊÐ µ¼¡ ... «íÌ ¾ÉÐ §º¨É¨Â Å¢ðÎ ¿£í¸¢, «ô¦À¡Ø§¾ ¿£÷ ¿¢¨Ä¡¸¢Â (¦ºó¾¢ÖìÌõ ÝÃÛ¨¼Â ¾¨Ä¿¸Ã¡É Á§¸ó¾¢ÃÒÃòÐìÌõ þ¨¼§Â) ºó¾¢Â¡¸ ¯ûÇ ¸¼¨Ä Å¢¨ÃÅ¡¸ò ¾¡ñÊ,

«ó¾ô ¦À¡Æ¢Ä¢ø ºóÐò ¾¨Ä ¯üÚ «ïºô ¦À¡ÕÐ ¯üÚ ´Æ¢Â¡§¾ ... «ó¾ô âÁ¢Â¡¸¢Â Á§¸ó¾¢ÃÒÃò¾¢ø (Óոɢý) ྡ¸î ¦ºýÚ, «ÍÃ÷¸û ÀÂôÀÎõÀÊ §À¡÷ ¦ºöÐ, «Å÷¸ÙìÌ «ïº¢ ¿£í¸¡Áø,

¦ºõ ¨¸ì ¸¾¢÷ ¯üÚ ´ýÈ¢ «ì ¸¼Ä¢ø ¦ºýÚ ¯üÈÅ÷ ¾ü ¦À¡Õû ¬É¡ö ... º¢Åó¾ ¸¢Ã½í¸¨Ç ¯¨¼Â Ý¡¢Â¨Éô §À¡Äô ¦À¡Õó¾¢, «ì ¸¼ø ¸¼óÐ §À¡ö ¦ÅüÈ¢Ô¼ý Åó¾ÅÃ¡É Å£ÃÀ¡Ì §¾Å¡¢ý ¬Å¢ô ¦À¡Õû ¬ÉŧÉ,

º¢ó¨¾ì ¸É¢¨Åò ¾óÐ «ô ¦À¡Æ¢Ä¢ø ¦ºó¾¢ø ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... º¢ó¨¾Â¢ý «ýÒ ¨ÅòÐ, «Æ¸¢Â ¦À¡Æ¢ø Ýúó¾ ¾¢Õóà¡¢ø ¾íÌõ ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 51 - kongkaip paNai (thiruchchendhUr)

kongaip paNaiyiR sempoR cheRiviR
     koNdaR kuzhaliR ...... kodithAna

konRaik kaNaiyop panthak kayaliR
     konjuk kiLiyut ...... RuRavAna

sangath thoniyiR chenRiR kadaiyiR
     santhip pavaraic ...... charuvAthE

santhap padiyut RenRat RalaiyiR
     santhap pathamvaith ...... tharuLvAyE

angap padaivit tanRaip padukaik
     kanthik kadaliR ...... kadithOdA

anthap pozhiliR chanthuth thalaiyut
     Ranjap poruthut ...... RozhiyAthE

sengaik kathirut RonRak kadaliR
     chenRut RavarthaR ...... poruLAnAy

sinthaik kanivaith thanthap pozhiliR
     senthiR kumarap ...... perumALE.

......... Meaning .........

kongaip paNaiyil sem pon seRivil: In their heavy bosom, in their ornaments made out of reddish gold,

koNdal kuzhalil kodithAna kon thaik kaNai oppa anthak kayalil: in their cloud-like dark hair, in their kayal-fish-like eyes that attack with the ferocious strength of arrows,

konjuk kiLi utRu uRavAna sangath thoniyil senRu il kadaiyil santhippavaraic charuvAthE: and in their voice, akin to that of a flirting parrot, emanating from their throat comparable to conch-shell, I have been fascinated, driving me to the houses of the whores; they meet their suitors outside their homes; I do not wish to make merry enjoying their company;

santhap padi utRu enRan thalaiyil santhap patham vaiththu aruLvAyE: kindly place Your hallowed feet on my head and bless me so that I could experience heavenly bliss!

angu ap padai vittu anRaip padukaikku anthik kadalil kadithu OdA: Leaving His army behind, He quickly crossed the body of sea-water (between ThiruchchendhUr and MahEndrapuram, the capital of the demon, SUran);

anthap pozhilil santhuth thalai utRu anjap poruthu utRu ozhiyAthE: He went as the messenger (of Murugan) to that region (of MahEndrapuram) and fought there scaring the demons; not fleeing from them;

sem kaik kathir utRu onRi ak kadalil senRu utRavar thaR poruL AnAy: He returned successfully after crossing the sea again, shining like the sun with its radiant red rays; You are the soul and substance of that great VeerabAgu, Oh Lord!

sinthaik kanivaith thanthu ap pozhilil senthil kumarap perumALE.: With utmost compassion and love, You are seated in ThiruchchendhUr, surrounded by beautiful groves, Oh Great KumarA!

(0044-0000-1062_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)