Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 47
̸à §ÁצÁö
(¾¢Õóà÷)

song 47
kugara mEvumei
(thiruchchendhUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ÉÉ ¾¡ÉÉò ¾É¾É ¾ÉÉ¡ò
     ¾ó¾ò ¾ó¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

̸à §ÁצÁöò ÐÈŢɢý ÁÈÅ¡ì
     ÌõÀ¢ð Îó¾¢ò ...... ¾¼ãú¸¢ì

ÌÓ¾ š¢ýÓü ÈÓ¾¢¨É Ѹáì
     ¦¸¡ñ¼ü ¦¸¡ñ¨¼ì ...... ÌÆÄ¡§Ã¡

¼¸Õ àÇ¢¸÷ô ÒÃ¾É þÕ§¸¡ð
     ¼ýÒü È¢ýÀì ...... ¸¼æ§¼

«Á¢Ø §Å¨É¦Áò ¦¾É¦Å¡Õ ¸¨Ã§º÷ò
     ¾õ¦À¡ü Èñ¨¼ì ...... ¸Æø¾¡Ã¡ö

¸¸É §¸¡Ç¨¸ì ¸½Å¢Õ ÁÇÅ¡ì
     ¸í¨¸ò Ðí¸ô ...... ÒÉÄ¡Îõ

¸ÁÄ Å¡¾Éü ¸ÇÅ¢¼ ÓÊ¡ì
     ¸õÀ÷ì ¦¸¡ý¨Èô ...... Ò¸ø§Å¡§É

º¢¸Ã §¸¡ÒÃò ¾¢ÛÁ¾¢ Ç¢Û§Áü
     ¦ºõ¦À¡ü ¸õÀò ...... ¾ÇÁ£Ðõ

¦¾ÕÅ¢ §ÄÔ¿¢ò ¾¢Ä¦ÁÈ¢ ¨ÄÅ¡öî
     ¦ºó¾¢ü ¸ó¾ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

̸Ãõ §Á× ¦Áöò ÐÈŢɢý ÁÈÅ¡ì ÌõÀ¢ðÎ ... Á¨Äì ̨¸Ç¢ø þÕìÌõ ¯ñ¨Áò ÐÈÅ¢¸û §À¡Ä ÁÈÅ¡¾ ÁÉòмý (§Åº¢¸Ç¢ý «Ê¸¨Çì) ÌõÀ¢ðÎ,

¯ó¾¢ò ¾¼õ ãú¸¢ ÌÓ¾ š¢ý ÓüÚ «Ó¾¢¨É Ѹá ... (Á¡¾÷¸Ç¢ý) ¦¾¡ôÒû ÌÇò¾¢ø ÓØ¸¢, «Å÷¸ÇÐ ÌÓ¾ ÁÄ÷ §À¡ýÈ ÁÄ÷ 𢸠¦ÀÕÌõ «Ó¾¢¨Éô ÀÕ¸¢,

¦¸¡ñ¼ø ¦¸¡ñ¨¼ì ÌÆÄ¡§Ã¡Î «¸Õ àÇ¢ ¸÷ôÒà ¾É þÕ §¸¡ðÎ «ýÒ ¯üÚ ... §Á¸õ §À¡ýÈ ¦¸¡ñ¨¼Â¢ð¼ Üó¾Ä¡Õ¨¼Â «¸¢ü ¦À¡Ê, ¸üâÃõ «½¢ó¾ Á¡÷À¸í¸Ç¡¸¢Â þÕ Á¨Ä¸Ç¢ý §Áø «ýÒ âñÎ,

þýÀì ¸¼ø °§¼ «Á¢Ø§Å¨É ¦Áò¦¾É ´Õ ¸¨Ã §º÷òÐ ... þýÀì ¸¼Ä¢¨¼§Â «Á¢ú¸¢ýÈ ±ý¨É ÀìÌÅÁ¡¸ ´ôÀüÈ Óì¾¢ì ¸¨Ã¢ø §º÷òÐ,

«õ ¦À¡ý ¾ñ¨¼ì ¸Æø ¾¡Ã¡ö ... «Æ¸¢Â ¦À¡ýɡġ¸¢Â ¾ñ¨¼ Ýúó¾ ¾¢ÕÅʨÂò ¾óÐ «ÕÙ¸.

¸¸É (õ) §¸¡Ç¨¸ìÌ «½ þÕõ «ÇÅ¡ì ¸í¨¸ò Ðí¸ô ÒÉø ¬Îõ ... ¬¸¡Â Ó¸ðÊø «Ç×ìÌ «¼í¸¡¾ ¦ÅûÇòмý ¸í¨¸Â¡¸¢Â ÒÉ¢¾ ¿£÷ «¨ºó¾¡Îõ

¸ÁÄ Å¾ÉüÌ «ÇÅ¢¼ ÓÊÂ¡ì ¸õÀ÷ìÌ ´ý¨Èô Ò¸ø§Å¡§É ... ¾¡Á¨Ãô À£¼ò¾¢ø «Á÷óÐûÇ À¢ÃÁÉ¡ø «ÇÅ¢¼ ÓÊ¡¾ (¸îº¢ ²¸õÀḢÂ) º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌ ´ôÀüÈ À¢Ã½Åô ¦À¡Õ¨Çô §À¡¾¢ò¾Å§É,

º¢¸Ã §¸¡ÒÃò¾¢Ûõ Á¾¢Ç¢Ûõ §Áø ¦ºõ ¦À¡ý ¸õÀò ¾Çõ Á£Ðõ ... º¢¸Ãí¸¨Ç ¯¨¼Â §¸¡ÒÃò¾¢ý Á£Ðõ, Á¾¢ø Á£Ðõ, ¦ºõ¦À¡ýɡġ¸¢Â ¸õÀí¸Ç¢ý §Áø «¨Áó¾ ¾Çò¾¢ý Á£Ðõ,

¦¾ÕÅ¢§Ä ¿¢ò¾¢Äõ ±È¢ «¨ÄÅ¡öî ¦ºó¾¢ø ¸ó¾ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Å£¾¢Â¢Öõ ÓòÐì¸¨Ç Å£º¢ ±È¢¸¢ýÈ «¨Ä¸Ç¢ý ¸¨Ã¢ø (¯ûÇ) ¾¢Õóà÷ À¾¢Â¢ø Å¡Øõ ¸ó¾ô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 47 - kugara mEvumei (thiruchchendhUr)

kukara mEvumeyth thuRavinin maRavAk
     kumpit tunthith ...... thadamUzhkik

kumutha vAyinmut Ramuthinai nukarAk
     koNdaR koNdaik ...... kuzhalArO

dakaru thULikarp purathana irukOt
     tanput Rinpak ...... kadalUdE

amizhu vEnaimeth thenavoru karaisErth
     thampot RaNdaik ...... kazhalthArAy

kakana kOLakaik kaNaviru maLavAk
     kangaith thungap ...... punalAdum

kamala vAthanaR kaLavida mudiyAk
     kampark konRaip ...... pukalvOnE

sikara kOpurath thinumathi LinumER
     sempoR kampath ...... thaLameethum

theruvi lEyunith thilameRi yalaivAy
     senthiR kanthap ...... perumALE.

......... Meaning .........

kukaram mEvu meyth thuRavinin maRavAk kumpittu: Like ascetics living in caverns of the mountains and praying ardently, I have been prostrating without fail (at the feet of the whores) with a determined mind,

unthith thadam mUzhki kumutha vAyin mutRu amuthinai nukarA: sinking in the pond of the navel (of women), imbibing the nectar-like dribble from their lily-like lips,

koNdal koNdaik kuzhalArOdu akaru thULi karppura thana iru kOttu anpu utRu: falling for the mountain-like bosom, smeared with the paste of camphor and incence (akil), of the women whose hair is like the cloud,

inpak kadal UdE amizhuvEnai meththena oru karai sErththu: I drown deeply in the sea of carnal bliss; please take me subtly to the matchless shore of liberation

am pon thaNdaik kazhal thArAy: and grant me Your hallowed feet surrounded by beautiful and golden anklets!

kakana(m) kOLakaikku aNa irum aLavAk kangaith thungap punal Adum: On top of the sky, where the holy river Gangai flows swaying with abundant flood

kamala vathanaRku aLavida mudiyAk kamparkku onRaip pukalvOnE: is the Lotus on which Lord BrahmA is seated; He could not discern the dimensions of Kachchi EgAmbar (Lord SivA); to that SivA You preached the matchless PraNava ManthrA, Oh Lord!

sikara kOpuraththinum mathiLinum mEl sem pon kampath thaLam meethum: On the peaks of the temple towers, on top of the castle-walls, on the floors laid on pillars made of reddish gold, and

theruvilE niththilam eRi alaivAys senthil kanthap perumALE.: on the streets of this shore-town, ThiruchchendhUr, pearls are hurled by the waves, and You have Your abode here, Oh KandhA, the Great One!

(0041-0000-1152_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)