Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 43
¸ÇÀõ ´Ø¸¢Â
(¾¢Õóà÷)

song 43
kaLapam ozhugiya
(thiruchchendhUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ÉÉ ¾É¾É ¾É¾É ¾É¾É
     ¾ÉÉ ¾É¾É ¾É¾É ¾É¾É
          ¾ÉÉ ¾É¾É ¾É¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸ÇÀõ ´Ø¸¢Â ÒǸ¢¾ ӨĢÉ÷
     ¸Î×õ «Á¢÷¾Óõ Å¢ÃŢ ŢƢ¢É÷
          ¸Ø× º¡¢ÒØ ¦¸¡Ø¸¢Â ÌÆÄ¢É÷ ...... ±Å§Ã¡Îí

¸Ä¸õ þÎ¸Âø ±È¢Ì¨Æ Ţø¢Â÷
     ¦À¡ÕÇ¢ø þ¨Ç»¨Ã ÅÆ¢¦¸¡Î ¦Á¡Æ¢¦¸¡Î
          ¾Çà ŢÎÀÅ÷ ¦¾ÕŢɢø ±Å¨ÃÔõ ...... ¿¨¸Â¡Êô

À¢Ç× ¦ÀȢľ¢ ÄÇÅÇ ¦Å¡Ø¸¢Â÷
     ¿¨¼Â¢ø ¯¨¼Â¢É¢ø «Æ¦¸¡Î ¾¢¡¢ÀÅ÷
          ¦ÀÕÌ ¦À¡Õû¦ÀÈ¢ø «ÁǢ¢ø þ¾¦Á¡Î ...... ̨Ƨš§¼

À¢½Óõ «¨½ÀÅ÷ ¦ÅÈ¢¾Õ ÒÉÖÏõ
     «Åº ÅÉ¢¨¾Â÷ ÓΦ¸¡Îõ «¨½ÀÅ÷
          ¦ÀÕ¨Á Ô¨¼ÂÅ÷ ¯ÈÅ¢¨É Å¢¼«Õû ...... Ò¡¢Å¡§Â

«¨Ç¢ø ¯¨ÈÒÄ¢ ¦ÀÚÁ¸ Å¢ÈÕ
     ÀÍÅ¢ý ¿¢¨Ã ÂÓн ¿¢¨ÃÁ¸û
          ÅºÅ ¦É¡ÎÒÄ¢ Ó¨ÄÔ½ Á¨ÄÔ¼ý ...... ¯Õ¸¡¿£û

«¼Å¢ ¾É¢ÖÇ ¯Ä¨Å¸û ¾Ç¢÷Å¢¼
     ÁÕÇ Á¾¦Á¡Î ¸Ç¢Ú¸û À¢ÊÔ¼ý
          «¸Ä ¦ÅÇ¢ÔÂ÷ ÀȨŸû ¿¢ÄõÅà ...... Å¢Ãø§º§Ãú

¦¾¡¨Ç¸û Ţθ¨Æ Å¢ÃøÓ¨È ¾¼Å¢Â
     þ¨º¸û ÀÄÀÄ ¦¾¡É¢¾Õ ¸ÕÓ¸¢ø
          ÍÕ¾¢ Ô¨¼ÂÅý ¦¿ÊÂÅý ÁÉÁ¸¢ú ...... ÁÕ§¸¡§É

Ш½Å ̽¾Ã ºÃŽ ÀÅ¿Á
     ÓÕ¸ ÌÕÀà ÅÇÃÚ Ó¸Ì¸
          Ð¨È¢ø «¨Ä¦ÂÈ¢ ¾¢Õ¿¸÷ ¯¨È¾Õ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸ÇÀõ ´Ø¸¢Â ÒǸ¢¾ ӨĢÉ÷ ... ºó¾Éì ¸Ä¨Å ´ØÌ¸¢ýÈ ÒǸõ ¦¸¡ñ¼ Á¡÷À¸ò¨¾ ¯¨¼ÂÅ÷,

¸Î×õ «Á¢÷¾Óõ Å¢ÃŢ ŢƢ¢É÷ ... Å¢„Óõ «Ó¾Óõ ¸Äó¾ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅ÷,

¸Ø× º¡¢ ÒØÌ ´Ø¸¢Â ÌÆÄ¢É÷ ±Å§Ã¡Îõ ¸Ä¸õ þÎ ¸Âø ±È¢ Ì¨Æ Å¢Ã¸¢Â÷ ... ¸ØÅ¢ ±ÎòÐ Å¡¡¢Â, ¦À¡Õò¾Á¡É Å¡º¨Éò ¨¾Äõ ´ØÌõ, Üó¾¨Ä ¯¨¼ÂÅ÷, ¸Âø Á£ý §À¡ýÈ ¸ñ¸û ÀÃóÐ §Á¡Ðõ Ìñ¼Äí¸¨Ç «½¢ó¾, ±øÄ¡¡¢¼Óõ ¸Ä¸õ ¦ºö¸¢ýÈ, ¾ó¾¢ÃÅ¡¾¢¸û,

¦À¡Õû þø þ¨Ç»¨Ã ÅÆ¢ ¦¸¡Î ¦Á¡Æ¢ ¦¸¡Î ¾Çà ŢÎÀÅ÷ ... ¦À¡Õû þøÄ¡¾ šĢÀ÷¸¨Ç ¾ÁÐ ¿¼ÅÊ쨸¡Öõ §ÀîÍì¸Ç¡Öõ ¾Ç÷ «¨¼Âî ¦ºöÀÅ÷,

¦¾ÕŢɢø ±Å¨ÃÔõ ¿¨¸ ¬Êô À¢Ç× ¦ÀÈ¢ø «¾¢ø «Ç× «Ç× ´Ø¸¢Â÷ ... ¦¾ÕÅ¢ø ¡§Ã¡Îõ º¢¡¢òÐô §Àº¢, À¢¡¢×ìÌì ¸¡Ã½õ ²üÀð¼¡ø «¾üÌò ¾ì¸ÀÊ «Ç§Å¡Î ¿¼óÐ ¦¸¡ûÀÅ÷,

¿¨¼Â¢ø ¯¨¼Â¢É¢ø «Æ¦¸¡Î ¾¢¡¢ÀÅ÷ ... ¿¨¼Â¢Öõ, ¯¨¼Â¢Öõ «Æ¸¢§É¡Î ¾¢¡¢ÀÅ÷,

¦ÀÕÌ ¦À¡Õû ¦ÀÈ¢ø «ÁǢ¢ø þ¾¦Á¡Î ̨Ƨš§¼ À¢½Óõ «¨½ÀÅ÷ ... Á¢ì¸ ¦À¡Õû ¸¢¨¼ò¾¡ø, ÀÎ쨸¢ø þýÀòмÛõ ¯Õì¸òмÛõ À¢½ò¨¾Ôõ ¾Ø×Å÷,

¦ÅÈ¢ ¾Õ ÒÉø ¯(ñ) Ïõ «Åº ÅÉ¢¨¾Â÷ ÓΦ¸¡Îõ «¨½ÀÅ÷ ... ¸Äì¸ò¨¾ò ¾Õõ ¸û¨Ç ¯ñÎ ¾õ źõ þÆìÌõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷ «ó¾ì ¸û ¿¡üÈòм§É§Â ¦¿Õí¸¢ «¨½ÀÅ÷,

¦ÀÕ¨Á ¯¨¼ÂÅ÷ ¯ÈÅ¢¨É Å¢¼ «Õû Ò¡¢Å¡§Â ... «¸ó¨¾ ¯¨¼Â þò¾¨¸Â §Åº¢ÂÃÐ ¯È× ¿£íÌõÀÊ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

«¨Ç¢ø ¯¨È ÒÄ¢ ¦ÀÚõ Á¸× «Â¢ø¾Õ ÀÍÅ¢ý ¿¢¨Ã  «ÓÐ ¯(ñ) ½ ... ̨¸Â¢ø þÕìÌõ ÒÄ¢ ¦ÀüÈ ÌðÊ ÌÊôÀ¾üÌ ÀÍì Üð¼í¸Ç¢ý Ó¨Äô À¡ø «Ó¨¾ ¯ñ½×õ,

¿¢¨Ã Á¸û źŦɡΠÒÄ¢  ¯(ñ) ½ Á¨ÄÔ¼ý ¯Õ¸¡ ... ÀÍÅ¢ý ¦Àñ ¸ýÚ, ¬ñ ¸ýÚ¼ý ÒĢ¢ý Ó¨Äô À¡¨Äì ÌÊì¸×õ, Á¨Ä «ôÀʧ ¯Õ¸×õ,

¿£û «¼Å¢ ¾É¢ø ¯Ç ¯Ä¨Å¸û ¾Ç¢÷ Å¢¼ ... ¿£ñ¼ ¸¡ðÊø ¯ûÇ Àð¼ ÁÃí¸û ¾Ç¢÷ Å¢¼×õ,

ÁÕÇ Á¾¦Á¡Î ¸Ç¢Ú¸û À¢ÊÔ¼ý «¸Ä ¦ÅÇ¢ ¯Â÷ ÀȨŸû ¿¢Äõ Åà ... ÁÂø ¦¸¡ñ¼ Á¾òмý ¬ñ ¡¨É¸û ¦Àñ ¡¨É¸§Ç¡Î ´Õ ÒÈõ ¦ºøÄ×õ, ¬¸¡Âò¾¢ø ¯ÂÃò¾¢ø ¯ûÇ ÀȨŸû ¿¢ÄòÐìÌ ÅóÐ §ºÃ×õ,

Å¢Ãø §º÷ ²ú ¦¾¡¨Ç¸û ŢΠ¸¨Æ Å¢Ãø Ó¨È ¾¼Å¢Â ... ¾ý Å¢Ãø¸¨Çî §º÷òÐ, ²Ø ¦¾¡¨Ç¸û Å¢ðÎûÇ ãí¸¢ø (ÒøÄ¡íÌÆø) Á£Ð Å¢Ã¨Ä Ó¨ÈôÀÊ ¾¼Å¢É¾¡ø ±Ø¸¢ýÈ

þ¨º¸û ÀÄ ÀÄ ¦¾¡É¢ ¾Õ ¸Õ Ó¸¢ø ÍÕ¾¢ ¯¨¼ÂÅý ¦¿ÊÂÅý ÁÉÁ¸¢ú ÁÕ§¸¡§É ... þ¨º¸Ç¡ø ÀüÀÄ ¿¡¾í¸¨Ç ±ØôÒõ ¸¡¢Â §Á¸õ §À¡ýÈ ¸ñ½À¢Ã¡ý, §Å¾ô ¦À¡Õ§Ç¡ý, ¦¿Ê ¾¢ÕÁ¡ø ÁÉÁ¸¢Øõ ÁÕ¸§É,

Ш½Å ̽ ¾Ã ºÃŽÀÅ ¿Á ÓÕ¸ ÌÕÀà ÅÇ÷ «Ú Ó¸ ̸ ... Ш½ ¿¢üÀŧÉ, ̽š§É, ºÃŽÀŧÉ, Ží¸ò ¾ì¸Å§É, ÓÕ¸§É, ÌÕÀçÉ, Ò¸ú ÅÇÕõ ¬Ú Ó¸§É, ̸§É,

ШÈ¢ø «¨Ä ±È¢ ¾¢Õ¿¸÷ ¯¨È ¾Õ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸¨Ã¢ø «¨Ä¸¨Ç Å£Íõ «Æ¸¢Â ¾¢Õóà÷ ¿¸¡¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 43 - kaLabam ozhugiya (thiruchchendhUr)

kaLapam ozhukiya puLakitha mulaiyinar
     kaduvum amirthamum viraviya vizhiyinar
          kazhuvu saripuzhu kozhukiya kuzhalinar ...... evarOdum

kalakam idukayal eRikuzhai virakiyar
     poruLil iLainjarai vazhikodu mozhikodu
          thaLara vidupavar theruvinil evaraiyum ...... nakaiyAdip

piLavu peRilathi laLavaLa vozhukiyar
     nadaiyil udaiyinil azhakodu thiripavar
          peruku poruLpeRil amaLiyil ithamodu ...... kuzhaivOdE

piNamum aNaipavar veRitharu punaluNum
     avasa vanithaiyar mudukodum aNaipavar
          perumai yudaiyavar uRavinai vidAruL ...... purivAyE

aLaiyil uRaipuli peRumaka vayiRaru
     pasuvin niraimulai yamuthuNa niraimakaL
          vasava nodupuli mulaiyuNa malaiyudan ...... urukAneeL

adavi thaniluLa ulavaikaL thaLirvida
     maruLa mathamodu kaLiRukaL pidiyudan
          akala veLiyuyar paRavaikaL nilamvara ...... viralsErEzh

thoLaikaL vidukazhai viralmuRai thadaviya
     isaikaL palapala thonitharu karumukil
          suruthi yudaiyavan nediyavan manamakizh ...... marukOnE

thuNaiva kuNathara saravaNa pavanama
     muruka gurupara vaLaraRu mukaguka
          thuRaiyil alaiyeRi thirunakar uRaitharu ...... perumALE.

......... Meaning .........

kaLapam ozhukiya puLakitha mulaiyinar: From their exhilarated bosom, sandalwood paste overflows;

kaduvum amirthamum viraviya vizhiyinar: their eyes are filled with a mixture of poison and the divine nectar;

kazhuvu sari puzhuku ozhukiya kuzhalinar evarOdum kalakam idu kayal eRi kuzhai virakiyar: their hair is freshly washed and tidied up with the finest aromatic oil; their kayal-fish-like eyes extend sideways, colliding with the dangling earstuds; carrying out quarrelsome spats with all, they are great schemers;

poruL il iLainjarai vazhi kodu mozhi kodu thaLara vidupavar: if their youthful suitors are found without money, they weaken them with their deriding actions and speech;

theruvinil evaraiyum nakai Adip piLavu peRil athil aLavu aLavu ozhukiyar: they giggle and chatter with anyone on the street, and should a separation occur, they readjust their activities opportunely;

nadaiyil udaiyinil azhakodu thiripavar: they walk the streets with an elegant gait and with an attractive attire;

peruku poruL peRil amaLiyil ithamodu kuzhaivOdE piNamum aNaipavar: should they be showered with a lot of money, they are willing to hug even a corpse passionately on the bed, feigning pleasure;

veRi tharu punal u(N)Num avasa vanithaiyar mudukodum aNaipavar: these whores consume intoxicating toddy, become inebriated and embrace their suitors with a foul smell of liquor on their mouth;

perumai udaiyavar uRavinai vida aruL purivAyE: and these whores are very haughty; kindly bless me so that I sever my relationship with them!

aLaiyil uRai puli peRum makavu ayiltharu pasuvin nirai mulai amuthu u(N)Na: The tiger cub in the cave seeks to suck the nectar-like milk from the nipples of the cows in the herd;

nirai makaL vasavanodu puli mulai u(N)Na malaiyudan urukA: the female calf of the cow, along with the male calf, sucks the nipples of the tiger; the mountain simply melts;

neeL adavi thanil uLa ulavaikaL thaLir vida: the barren trees in the long forest flourish and begin to blossom;

maruLa mathamodu kaLiRukaL pidiyudan akala veLi uyar paRavaikaL nilam vara: the awestruck and raging male elephants move away to one side along with their female counterparts; the birds, flying high in the sky, come down to the ground;

viral sEr Ezh thoLaikaL vidu kazhai viral muRai thadaviya: when He brings His fingers together to play on the flute containing seven holes, with His fingers methodically stroking and

isaikaL pala pala thoni tharu karu mukil suruthi udaiyavan nediyavan manamakizh marukOnE: producing music of a variety of melodies; He is Lord KrishNa, of the complexion of dark cloud; He is the substance of the VEdAs; He is the tall Lord VishNu; and You are His favourite nephew!

thuNaiva kuNa thara saravaNapava nama muruka gurupara vaLar aRu muka kuka: You are my companion, full of virtues! Oh SaravaNabavA, You are the One to be worshipped! Oh MurugA, the Great master, Your glory excels, Oh six-faced Lord GuhA!

thuRaiyil alai eRi thirunakar uRai tharu perumALE.: You are seated in the beautiful place ThiruchchendhUr with lashing waves on its shores, Oh Great One!

(0038-0000-1146_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)