Sri AruNagirinAthar - Author of the poemsKaumaram dot com - The Website for Lord Muruga and His Devotees

திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய
கந்தர் அலங்காரம்
 

Sri AruNagirinAthar's
Kandhar AlangkAram
 

Sri Kaumara Chellam
 திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம்  - 98  கதிதனை ஒன்றை
Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar  - 98  gadhithanai ondRai
 
Kandhar AlangkAramDr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)    தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும்
    பொருள் எழுதியது
    பேராசிரியர்
    சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம்
    (மலேசியா)

   Meanings in Tamil and English by
   Dr. Singaravelu Sachithanantham
   (Malaysia)
English
in PDF format

 PDF வடிவத்தில் 

with mp3 audio
previous page next page
அகரவரிசை
எண்வரிசை
தேடல்

alphabetical
numerical
search

பாடல் 98 ... கதிதனை ஒன்றை

கதிதனை யொன்றையுங் காண்கின்றி லேன்கந்த வேல்முருகா
   நதிதனை யன்னபொய் வாழ்விலன் பாய்நரம் பாற்பொதிந்த
      பொதிதனை யுங்கொண்டு திண்டாடு மாறெனைப் போதவிட்ட
         விதிதனை நொந்துநொந் திங்கேயென் றன்மனம் வேகின்றதே.

......... சொற்பிரிவு .........

கதிதனை ஒன்றையும் காண்கின்றிலேன் கந்தவேல்முருகா!
   நதிதனை அன்ன பொய்வாழ்வில் அன்பாய் நரம்பால் பொதிந்த
      பொதிதனையும் கொண்டு திண்டாடுமாறு எனைப் போதவிட்ட
         விதிதனை நொந்துநொந்து இங்கே என்றன் மனம் வேகின்றதே.

......... பதவுரை .........

கந்தப்பெருமானே, வேலாயுதத்தையுடைய திருமுருகப்பெருமானே!
முக்திவீட்டை அடைவதற்குரிய நெறியொன்றையேனும் காண்கின்றேன்
இல்லை. ஆற்றுநீர்ப் பெருக்கு போல [நிலையற்ற] பொய்யான உலக
வாழ்க்கையில் பற்றுடையவனாகி, நரம்புகளால் கட்டப்பட்ட உடலாகிய
மூட்டையைச் சுமந்துகொண்டு துன்புறுமாறு பிறக்கச் செய்த விதியினை
நினைத்து உள்ளம் நொந்து நொந்து அடியேனின் மனம்
வேதனைப்படுகின்றது.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.14mb
 to download 

Song 98 - gadhithanai ondRai

gadhithanai ondRaiyum kANkindRilEn kandhavEl murugA!
   nadhithanai anna poivAzhvil anbAi narambAl podhindha
      podhithanaiyum koNdu thiNdAdumARu enaip pOdhavitta
         vidhithanai nondhunondhu ingkE endRan manam vEgindRathE.

O' KandhavElmurugA! I do not see any one [righteous] means of attaining mukthi [salvation]. I am attached to [persons and things of] the illusory life of this world, which is as impermanent as the flow of water in a river. My heart is very much grieved, and my mind is burning in anguish when I think of the fate of having been born to suffer by carrying [as a burden] my bag-like-body, which is tied up by nerves.
go to top
 அனைத்து செய்யுட்கள்   ஒலிவடிவத்துடன் 
 அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு   PDF வடிவத்தில்   எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு 
 English Transliteration of all verses
 For Alphabetical List   in PDF format   For Numerical List 

Thiru AruNagirinAthar's Kandhar AlangkAram

Verse 98 - gadhithanai ondRai

... www.kaumaram.com ...
The website for Lord Murugan and His Devotees


 முகப்பு   அட்டவணை   மேலே   தேடல் 
 home   contents   top   search 



Get Free Tamil and other Indian Language Software from Azhagi dot com
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com
 download Free Azhagi software 

Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

[xhtml] .[css]